Updated: Jul 20

By: Bhanu Srikanth, Andy Swan, Casey Wilms, Patrick Pearson

Originally published in Netflix Technology Blog



ntroducing Netflix Timed Text Authoring Lineage
The Art of Dubbing and Subtitling by Netflix shared in the LF Translations Blog 2022

The Art of Dubbing and Subtitling

Dubbing and subtitling are inherently creative processes. At Netflix, we strive to make shows as joyful to watch in every language as in the original language, whether a member watches with original or dubbed audio, closed captions, forced narratives, subtitles or any combination they prefer. Capturing creative vision and nuances in translation is critical to achieving this goal.


Creating a dub or a subtitle is a complex, multi-step process that involves:

  • Transcribing and timing the dialogue in the original language from a completed show to create a source transcription text

  • Notating dialogue events with character information and other annotations

  • Generating localization notes to guide further adaptation

  • Translating the dialogue to a target language

  • Adapting the translation to the dubbing and subtitling specifications; ex. matching the actor’s lip movements in the case of dubs and considering reading speeds and shot changes for subtitles


Prompting Tools

As an initial step, we worked closely with several dubbing technology providers to incorporate TTAL into their product, using JSON as the underlying format.


We appreciate the efforts put forth by the developers of these products for test-driving TTAL and giving us crucial feedback to improve it.

Third-party tools that support import and export of scripts in TTAL are:

  • VoiceQ version 4.7.2 & above

  • Mosaic 2.0

  • ADR Master 2

  • Nuendo, a Netflix Production Technology Alliance partner product, is currently being updated to include support for TTAL.


 

Originally published by Netflix



4 views0 comments